Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

утымеш йӱаш

  • 1 утымеш(ке)

    нар.
    1. очень (слишком, чрезмерно) много, сверх меры, хоть отбавляй; в очень большом количестве, до пресыщения. Муат эше шканет пиалым, Мастарлык тыйын – утымеш. В. Дмитриев. Ещё найдёшь себе ты счастье, таланта у тебя – хоть отбавляй. Кум-ныл еҥак утымеш колым кучат. М. Шкетан. Три-четыре человека ловят очень много рыбы.
    2. очень, сильно, слишком, чересчур, чрезмерно; до изнеможения (кричать, плакать, смеяться). Утымеш(ке) ойгыраш сильно горевать; утымеш(ке) куанаш очень сильно радоваться; утымешке шорташ плакать до изнеможения.
    □ Утымеш нойышо еҥкая. И. Васильев. Идёт чрезмерно уставший человек. Шошым йӱр кӱлеш гынат, лийын огыл, кызыт утымеш кышка. М. Шкетан. Весной, когда нужно было, дождя не было, а сейчас льёт чересчур. Ср. утыжден(е).
    3. до отвала, всласть (наесться, напиться, накормить, напоить), до пресыщения. Утымеш кочкаш есть до отвала; утымеш йӱаш пить до отвала.
    □ Утымеш пукшен-йӱ ктен кертам. Н. Лекайн. Могу напоить-накормить до отвала. (Новохрапов) кочмекше, утымеш мален. М. Шкетан. Поевши, Новохрапов спал всласть. Ср. алкынымешке.
    ◊ Утымеш(ке) ситаш быть более (больше) чем достаточно; быть в большем, чем нужно, количестве (букв. хватать до пресыщения). Пашаже утымеш ситен, кочкаш гына ситен огыл. В. Иванов. Работы было больше чем достаточно, только еды (букв. есть) не хватало.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утымеш(ке)

  • 2 утымеш(ке)

    утымеш кочкаш — есть, наесться до отвала, объедаться; объесться

    ;
    Идиоматические выражения:
    - утымеш шыдешкаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утымеш(ке)

  • 3 утымеш(ке)

    утымеш кочкаш — есть, наесться до отвала, объедаться; объесться

    ;
    Идиоматические выражения:
    - утымеш шыдешкаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утымеш(ке)

  • 4 утымеш

    Марийско-русский словарь > утымеш

  • 5 утымеш шыдешкаш

    остервенеть.
    Основное слово: утымеш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утымеш шыдешкаш

  • 6 утымеш ситаш

    Марийско-русский словарь > утымеш ситаш

  • 7 утымешке

    утымеш(ке)
    нар.
    1. очень (слишком, чрезмерно) много, сверх меры, хоть отбавляй; в очень большом количестве, до пресыщения

    Муат эше шканет пиалым, мастарлык тыйын – утымеш. В. Дмитриев. Ещё найдёшь себе ты счастье, таланта у тебя – хоть отбавляй.

    Кум-ныл еҥак утымеш колым кучат. М. Шкетан. Три-четыре человека ловят очень много рыбы.

    2. очень, сильно, слишком, чересчур, чрезмерно; до изнеможения (кричать, плакать, смеяться)

    Утымеш(ке) ойгыраш сильно горевать;

    утымеш(ке) куанаш очень сильно радоваться;

    утымешке шорташ плакать до изнеможения.

    Утымеш нойышо еҥ кая. И. Васильев. Идёт чрезмерно уставший человек.

    Шошым йӱр кӱлеш гынат, лийын огыл, кызыт утымеш кышка. М. Шкетан. Весной, когда нужно было, дождя не было, а сейчас льёт чересчур.

    3. до отвала, всласть (наесться, напиться, накормить, напоить), до пресыщения

    Утымеш кочкаш есть до отвала;

    утымеш йӱаш пить до отвала.

    Утымеш пукшен-йӱктен кертам. Н. Лекайн. Могу напоить-накормить до отвала.

    (Новохрапов) кочмекше, утымеш мален. М. Шкетан. Поевши, Новохрапов спал всласть.

    Сравни с:

    алкынымешке

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > утымешке

  • 8 утымешке ситаш

    быть более (больше) чем достаточно; быть в большем, чем нужно, количестве (букв. хватать до пресыщения)

    Пашаже утымеш ситен, кочкаш гына ситен огыл. В. Иванов. Работы было больше чем достаточно, только еды (букв. есть) не хватало.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    утымешке

    Марийско-русский словарь > утымешке ситаш

  • 9 вончыктараш

    вончыктараш
    -ем
    1. переправлять, переправить

    Тудо (пашазе-большевик) мемнам кум сутка шылтен ашныш, вара, Юл гоч вончыктарен, йошкарге-влак деке конден кодыш. С. Чавайн. Рабочий-большевик нас трое суток укрывал у себя, затем, переправив через Волгу, привёл к красным.

    2. переводить, перевести (в какой класс, на какой курс)

    – Чылаштымат вес классыш вончыктарышым. Ю. Артамонов. Я всех перевёл в следующий класс.

    3. превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела

    («Октябрь» колхоз) государствылан вончыктарен планым темен, киндышт утымеш ситышаш. Д. Орай. Колхоз «Октябрь» план перевыполнил, хлеба должно хватить с избытком.

    Марийско-русский словарь > вончыктараш

  • 10 доярка

    доярка

    Ончыл доярка передовая доярка;

    алмаштыше доярка сменная доярка;

    дояркын обязательствыже обязательство доярки;

    дояркылан ышташ работать дояркой.

    Доярка-влак ушкаллан кажне кечын кукуруза силосым утымеш пукшат. Н. Лекайн. Доярки вдоволь дают коровам кукурузный силос.

    Марийско-русский словарь > доярка

  • 11 кем

    I
    1. сапоги, сапог

    Резинке кем резиновые сапоги;

    суран кем кожаные сапоги.

    Кемет уке гын, йыдалымат пидат. Калыкмут. Нет сапог – наденешь и лапти.

    Шыгыр кем дене кушташ каньыле. Калыкмут. В тесных сапогах плясать удобно.

    2. в поз. опр. сапожный, сапога

    Кем ургызо сапожник;

    кем йолан еҥ человек в сапогах;

    кем мастерской сапожная мастерская.

    II
    диал. меньше, хуже

    Вӱд кем огыл воды не меньше.

    Корно – Военногрузинский деч кем огыл: кадыр-кудыржат, курыкшат утымеш сита. Сем. Николаев. Дорога – не хуже Военногрузинской: извилин и гор предостаточно.

    Смотри также:

    уда, шагал

    Марийско-русский словарь > кем

  • 12 ковыраланымаш

    ковыраланымаш
    сущ. от ковыраланаш щегольство, франтовство, жеманство, пижонство

    Ковыраланымаш тудын утымеш щегольства у него хоть отбавляй.

    Марийско-русский словарь > ковыраланымаш

  • 13 кӧпкаш

    кӧпкаш
    -ем
    разг. хлебать, прихлебывать; пить в большом количестве, неумеренно

    (Копченкин) чайым кӧпка. Д. Орай. Копченкин прихлёбывает чай.

    Команмелнам коч, шӱрым рӧпкӧ, ит кӧпкӧ веле уш утымеш. В. Колумб. Ешь трёхслойные блины, суп хлебай, только не пей до потери разума.

    Марийско-русский словарь > кӧпкаш

  • 14 курымеш

    курымеш
    1. навечно, навсегда, навеки, на вечные времена

    Курымеш кодаш остаться навечно;

    курымеш петырнаш закрыться навеки.

    Тошто корно курымеш мушкылт кайыже вӱд почеш. Й. Кырля. Пусть навечно смоется старая дорога.

    2. вечно, всегда, вовек, не прекращаясь

    Курымеш тыге лияш быть вечно так.

    Еҥ коклашке ончалам – шӱм утымеш воштылам: курымеш нуно толашат кудывечыштат, нурыштат. Н. Мухин. На людей поглядишь, – право, смех и горе! Вовеки им труды на дворе и в поле.

    3. всегда, всю жизнь, навеки, навсегда, на всю жизнь

    Курымеш йолташ лияш быть друзьями всегда, стать друзьями навсегда;

    курымеш сырен кошташ сердиться всегда, всю жизнь;

    курымеш йӧратен шындаш полюбить навсегда;

    курымеш пырля лияш быть вместе всегда, навсегда.

    Мый тыйым нигунамат ом мондо, курымешем таум каласен илаш тӱҥалам. Н. Лекайн. Я тебя никогда не забуду, буду благодарна всю жизнь.

    Сравни с:

    ӱмыреш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > курымеш

  • 15 ладыргаш

    ладыргаш
    -ем
    прогибаться, прогнуться, пригибаться, пригнуться (под тяжестью)

    Оҥа ладырген доска прогнулась.

    Мыйын шонымаште, пашма ӱмбак шогалме деч ончыч уш-акыл дене висалтыман: тудо тыйым чыта але уке, ала эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. По-моему, перед тем, как встать на мостик, надо рассудить своим умом, выдержит он тебя или нет, может быть, в середине реки прогнётся под тяжестью и сломается?

    Ладырген воштыр, кия шем шоптыр, а снеге тыште утымеш. А. Бик. Пригнулись ветки чёрной смородины, а земляники здесь до отвала.

    Смотри также:

    лыдыргаш

    Марийско-русский словарь > ладыргаш

  • 16 модыш

    модыш
    Г.: мадыш
    1. игра; развлечение, забава

    Оҥай модыш интересная игра.

    Эчан изиж годымак тӱрлӧ модышым шонен лукташ мастар улмаш. С. Чавайн. Эчан с детства был мастер придумывать разные игры.

    Рвезе ден ӱдыр-влак адак ала-могай у модышым шонен луктыч. В. Иванов. Парни и девушки ещё какую-то новую игру придумали.

    2. игрушка; вещь, служащая для игры

    Модышым ышташ мастерить игрушки.

    Модыш лыҥ – кунар кӱлеш, тамле кочкыш – утымеш. И. Антонов. Игрушек полно – сколько хочешь, сладостей – с избытком.

    3. перен. игрушка; тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное оружие чужой воли

    – Эх, шольо, поянлан модыш лият гын, модышлак пытет. М. Шкетан. – Эх, браток, если богатому станешь игрушкой, то пропадёшь как игрушка.

    4. в поз. опр. игрушечный

    Модыш мераҥ игрушечный заяц;

    модыш трактор игрушечный трактор.

    Ломбо йымалне нунын модыш пӧртышт уло. Под черёмухой у них игрушечный домик.

    (Йоча) модыш автомашинажым пӧрт мучко мӧнгеш-оньыш шупшкедаш тӱҥале. «Мар. ком.» Ребёнок по комнате стал катать игрушечную автомашину.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > модыш

  • 17 рывыжланаш

    рывыжланаш
    Г.: ӹрвӹжлäнäш
    -ем
    хитрить, лукавить; подлизываться к кому-л.

    Сардайын чонышто осал утымеш уло. Но тудо ӱедынат, рывыжланенат кертеш. Ф. Майоров. В душе у Сардая чересчур много зла. Но он не может и заискивать перед другими, и хитрить.

    – Поро авам, мылам ит сыре, – рывыжлана ньога. Г. Чемеков. – Добрая мамочка, не сердись на меня, – подлизывается ребёнок.

    Марийско-русский словарь > рывыжланаш

  • 18 сотана

    сотана
    Г.: сытона
    1. сатана; по религиозным представлениям злое начало, дьявол, злой дух

    Йылмет дене ойла сотана. Ю. Чавайн. Твоими устами говорит сатана.

    Вашлийынам мый сотанам... Вот садлан тыгай лийынам! М. Большаков. Повстречал я сатану... Вот поэтому я стал таким!

    2. бран. сатана, дьявол

    Марий огыл – сотана, Йӱмӧ еда кишлана. Г. Чемеков. Не муж – сатана, как выпьет – придирается.

    Мо томаша? Могай сотана воштылеш? И. Ломберский. Да что это такое? Какая сатана это смеётся?

    3. в поз. опр. сатанинский, сатаны; свойственный сатане, относящийся к сатане

    (Тракторым) ия шупшеш докан, сотана вий тиде... В. Любимов. Трактор, видимо, чёрт тянет, сатанинская сила это...

    Сотана логар! Кӧ утымеш лӧкаш кӱштен?! М. Шкетан. Сатанинская глотка! Кто велел без меры налакаться?!

    Сравни с:

    ия, керемет

    Марийско-русский словарь > сотана

  • 19 вончыктараш

    -ем
    1. переправлять, переправить. Тудо (пашазе-большевик) мемнам кум сутка шылтен ашныш, вара, Юл гоч вончыктарен, йошкарге-влак деке конден кодыш. С. Чавайн. Рабочий-большевик нас трое суток укрывал у себя, затем, переправив через Волгу, привёл к красным.
    2. переводить, перевести (в какой класс, на какой курс). – Чылаштымат вес классыш вончыктарышым. Ю. Артамонов. Я всех перевёл в следующий класс.
    3. превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела. («Октябрь» колхоз) государствылан вончыктарен планым темен, киндышт утымеш ситышаш. Д. Орай. Колхоз «Октябрь» план перевыполнил, хлеба должно хватить с избытком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вончыктараш

  • 20 доярка

    доярка (ушкалым ончышо да лӱштышӧ ӱдырамаш). Ончыл доярка передовая доярка; алмаштыше доярка сменная доярка; дояркын обязательствыже обязательство доярки; дояркылан ышташ работать дояркой.
    □ Доярка-влак ушкаллан кажне кечын кукуруза силосым утымеш пукшат. Н. Лекайн. Доярки вдоволь дают коровам кукурузный силос.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > доярка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»